第二弾|日本と中国のお買い物事情
uchinese2022-01-11T15:46:25+09:00第二次文化交流会完美结束! 第二回異文化交流会、無事に終了しました! 本次交流会的主题是《中日购物》,举办时间是11月13日晚七点半~八点半。参会人有三位中国人留学生(留学生ヨ因为有事缺席)和十多位学习中文的日本人。大家都十分踊跃参与交流,相信我们都从对方身上获得了许多宝贵的经验。一个小时很快就过去了,结束的时候还有些依依不舍呢。 今回の交流会は11月13日午後の7時半~8時半にかけて、「日本と中国のお買い物事情」というテーマで行いました。参加者は中国人留学生メンバーのうち3人(留学生ヨは用事があって欠席となりました)と中国語学習者の日本人十数名でした。みんな非常に積極的に話し合って、お互いの国のことについてたくさんの学びができて、1時間はあっという間に感じるほど楽しい時間を過ごしました。とても貴重な経験でした。 接下来,我们来回顾一下第二次交流会吧。 それでは、第二回異文化交流会について振り返ってみましょう。 首先,主持人Kiki先介绍了举办交流会的目的以及中国人留学生成员。接下來,Kiki围绕主题《中日购物》,简单介绍了中国最近成为话题的“双十一”。 司会者のKikiさんはまず、今回の交流会の目的や中国人留学生メンバーを紹介しました。 次に、今回のテーマ、「日本と中国のお買い物事情」を発表し、また、最近話題になっている中国のネットショッピングキャンペーン「双十一(ダブルイレブン)」についても短く紹介しました。 接下来,我们被随机分成了两组,进行了两轮有趣的自由交流。在这个环节,日本人和留学生互相介绍自己的购物习惯,气氛十分活跃。 次に、全員がランダムに2つのグループに分けられ、二回楽しいフリートークを行いました。フリートークでは、日本人の方々と留学生たちが自分の国のネットショッピングについて紹介し合い、活発にディスカッションを行いました。 比如,留学生Kelly所在的小组,有一位参会人提到曾经购买饮料“王老吉凉茶”,引起了大家的好奇。Kelly对此进行了相关的介绍。其实,“王老吉”是广东的一种凉茶饮料。凉茶的原料是中草药,在许多中国人的印象里像中药一样苦,但是“王老吉”味道很甜,在广东很受欢迎。 例えば、留学生ケリーがいたグループには、日本人の参加者が中国の飲み物「王老吉涼茶」を買ったことがあると話し、みんなの好奇心を引き起こしました。そのエピソードに対し、留学生のケリーは「王老吉」について詳しく紹介しました。実は、「王老吉」は広東生まれの清涼飲料です。涼茶は漢方茶ですから、多くの中国人は「漢方薬のように苦い」というイメージを持っていますが、「王老吉」は甘味があって、広東においてとても人気です。 Kiki所在的小组气氛也十分热烈。有位参会人对各类宠物食品的中文说法很感兴趣,于是Kiki便跟大家分享了猫粮、狗粮等相关用词。 Kikiがいたグループも盛り上がりました。日本人の参加者がペットフードの中国語に興味を持っていたので、Kikiはキャットフードやドッグフードなどの用語を紹介しました。 留学生ユー所在的小组讨论了集运。集运指的是将在中国网站上购买的商品集中运输到仓库,等到达一定重量时再运往日本的服务。重量越大,每千克的费用就越少,在日中国人常常利用集运。ユー就此进行了一些介绍,供大家参考。 ユーがいたグループは集荷について話しました。集荷とは、中国のウェブサイトで購入した商品を倉庫に集中的に輸送し、一定の重量に達したら日本に転送してもらうというサービスです。重量が大きいほど、1キログラム当たりの費用が少なくなり、多くの在日中国人が利用しています。ユーはこれについて紹介しました。 在两次自由活动之后,参会人们纷纷发表了自己的感想。 フリートークの後、参加者から次々と感想を聴かせてもらいました。 时光流逝,很快就到了该落幕的时候了。机会难得,所以我们也拍了一张合影。 楽しい時間があっという間に終わりに近づきました。せっかくですので、集合写真を撮りました。 在疫情时代下,我们聚少离多,天各一方。很高兴交流会将我们聚到了一起,在不能手牵手的时候,依旧能够心连心。 コロナ禍の中で、お互いに遠く離れていてなかなか会えないですね。だからこそ、ネット異文化交流会で私たちが集まることができることを嬉しく思います。手を繋ぐことができな時も、心を繋ぐことができます。 最后放上我们的联系方式:uchineseacademy@gmail.com